Parroquia de Santa María la Mayor (Alcalá de Henares), 5 de enero de 2021 a las 19:30.

Oficiante: Juan Miguel Prim. Cantores: Rafael Eguílaz, Pablo F. Cantalapiedra (dir.), Alejandro Gómez, Jaime González-Sierra, Helio Islán y Félix-Manuel Pérez.
Introito
A Dominus dixit ad me: filius meus es tu, ego hodie genui te. (Ps. 2, 7)
El Señor me ha dicho: Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado.
Ps Quare fremuerunt gentes, et populi meditate sunt inania? (Ps. 2, 1)
¿Por qué se amotinaron las gentes y los pueblos tramaron cosas vanas?
Ps Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum ejus (Ps. 2, 2)
Se han levantado los reyes de la tierra, y los príncipes se aliaron contra el Señor y su ungido:
Ps Disrumpamos vincula eorum et proiciamus a nobis jugum ipsorum! (Ps. 2, 3)
¡Destrocemos sus ataduras y arrojemos de nosotros su yugo!
Ps Qui habitat un caelis, irridebit eos, dominus subsannavit eos. (Ps. 2, 4)
Quien habita en los cielos se reirá de ellos, el señor se ensañará con ellos.
Ps Tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos: (Ps. 2, 5)
Entonces les hablará airado y en su furor los asustará:
Ps Ego autem constitui regem meum super Sion, montem sanctum meum. (Ps. 2, 6)
¡Mas yo he colocado a mi rey sobre Sion, mi monte santo!
A Dominus dixit ad me…
Kyrie eleison
Polifonía: Kyrie de la «Misa de Barcelona»
(anónimo, E-Bbc MS M. 971 f. 1r); monodia: Kyrie «Cunctipotens genitor» (E-Mn Ms. 1361 ff. 179r- 179v). Cantus: Alejandro Gómez. Ténor: Pablo F. Cantalapiedra. Contraténor: Helio Islán.
Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.
Christe eleison. Christe eleison. Christe eleison.
Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.
Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison.
Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Gloria in excelsis Deo
Baude Cordier (1380 – 1440) (I-Bc Q-15 f. 33r, F-APT Trésor 16 bis f. 26v). Cantus: Alejandro Gómez. Ténor: Pablo F. Cantalapiedra. Contraténor: Helio Islán.
…et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram; qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei patris. Amen.
Gloria a Dios en los cielos y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias por tu inmensa gloria, Señor Dios, Rey Celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor Hijo unigénito, Jesucristo, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Tú que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Tú que quitas los pecados del mundo, acepta nuestra suplica. Tú que te sientas a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Porque Tú eres el único santo, Tú el único señor, Tú el único altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.
Gradual
R Stirps Jesse virgam produxit, virgaque florem, et super hunc florem requiescit spiritus almus. (Isaías 11: 1, 2).
La estirpe de Jesé produjo un tallo, y el tallo una flor, y sobre la flor reposó el espíritu fecundo.
V Virgo Dei genitrix virga est; flos filius ejus.
La Virgen, madre de Dios, es el tallo; la flor, su Hijo.
Ofertorio
Laetentur caeli et exsultet terra ante faciem Domini; quoniam venit. (Ps. 95)
Alégrense los cielos y llénese de gozo la tierra ante la presencia del Señor, porque ha venido.
Sanctus
Jean Tapissier (c. 1370- c. 1410) (F-APT Trésor 16 bis ff. 35v-36r). Cantus: Alejandro Gómez. Ténor: Pablo F. Cantalapiedra. Contraténor: Helio Islán.
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Osanna in excelsis.
Santo, santo es el Señor, Dios, Señor de los ejércitos. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosana en las alturas. Bendito el que viene en nombre del señor. Hosana en las alturas.
Agnus Dei
E-Mn ms. 1361 f. 196v (adición c. 1400).
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.

Comunión
Guillaume Dufay (c. 1397-1474) (I-MOe MS {alpha} .X.1.11 ff. 13v – 14r). Cantus: Alejandro Gómez. Ténor: Helio Islán. Contraténor: Pablo F. Cantalapiedra.
H Pange, lingua, gloriosi / Corporis mysterium / Sanguinisque pretiosi / Quem in mundi pretium / Fructus ventris generosi / Rex effudit gentium.
Canta, oh lengua, el misterio del glorioso Cuerpo y de la Sangre preciosa que el Rey de las naciones, fruto de un vientre generoso, derramó en rescate del mundo.
Nobis datus, nobis natus / Ex intacta virgine / Et in mundo conversatus/ Sparso verbi semine / Sui moras incolatus / Miro clausit ordine.
Nos fue dado, nos nació de una Virgen sin mancha; y después de pasar su vida en el mundo, una vez propagada la semilla de su palabra, terminó el tiempo de su destierro dando una admirable disposición.
In supremæ nocte cenæ / Recumbens cum fratribus / Observata lege plene / Civis in legalibus / Cibum turbæ duodenæ / Se dat suis manibus.
En la noche de la Última Cena, sentado a la mesa con sus hermanos, después de observar plenamente la ley sobre la comida legal, se da con sus propias manos como alimento para los doce.
Verbum caro, panem verum / Verbo carnem efficit / Fitque sanguis Christi merum / Et, si sensus deficit / Ad firmandum cor sincerum / Sola fides sufficit.
El Verbo encarnado, Pan Verdadero, lo convierte con su palabra en su Carne; y el vino puro se convierte en la sangre de Cristo. Y aunque fallan los sentidos, solo la fe es suficiente para fortalecer el corazón en la verdad.
Tantum ergo sacramentum / Veneremur cernui / Et antiquum documentum / Novo cedat ritui / Præstet fides supplementum / Sensuum defectui.
Veneremos, pues, postrados a tan grande Sacramento; y la antigua imagen ceda el lugar al nuevo rito; la fe reemplace la incapacidad de los sentidos.
Genitori genitoque / Laus et jubilatio / Salus, honor virtus quoque / Sit et benedictio / Procedenti ab utroque / Compar sit laudatio/ Amen.
Al Padre y al Hijo sean dadas alabanza y gloria, fortaleza, poder y bendición; una gloria igual sea dada a aquel que de uno y otro procede. Amén.
Conmemoración de María
Salve Regina misericordiae, vita, dulcedo et spes nostra salve.
Ad te clamamus, exsules filii Evae.
Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
Eya ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria.
Dios te salve, Reina de misericordia.
Vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve.
A ti llamamos los desterrados hijos de Eva.
A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas.
Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos; y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre.
Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María.
Despedida
Anónimo (E-Mn ms. 1361 ff. 197v-198r). Cantus: Alejandro Gómez. Ténor: Pablo F. Cantalapiedra. Contraténor: Helio Islán.
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per crucem redemisti mundum. Te ergo quaesumus tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Te adoramos, Cristo, y te bendecimos, porque por tu cruz redimiste el mundo. Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos,
a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
